This is translation I use the most, so this was useful:
These criticisms are not intended to discourage readers from choosing the NRSV as their standard English translation. It would be easy enough to detail inappropriate and inaccurate renderings in any of the other English translations, and, if one had the inside information, one would undoubtedly discover very human elements in the particular translation process that lies behind each of these English versions. The NRSV remains a good translation. It is the English translation that I prefer. But no translation deserves unreserved loyalty. All are flawed, provisional, and only a witness to the earlier Hebrew, Aramaic, and Greek texts that lie behind the translation. One must recognize the provisionality of all translation before one can use any translation, including the NRSV, wisely.
Source: Bible Research