Previous month:
November 2020
Next month:
January 2021

December 2020

Our Broken Words

“She [Hannah] … prayed unto the Lord, and wept sore … she, spake in her heart.” – (1 Samuel 1:10, 13)


For real business at the mercy-seat give me a home-made prayer, a prayer that comes out of the depths of my heart, not because I invented it, but because God the Holy Ghost put it there, and gave it such living force that I could not help letting it out. Though your words are broken, and your sentences disconnected, if your desires are earnest, if they are like coals of juniper, burning with a vehement flame, God will not mind how they find expression. If you have no words, perhaps you will pray better without them than with them. There are prayers that break the backs of words; they are too heavy for any human language to carry.



Source: Thoughts for the Quiet Hour

An Evaluation of the NRSV

This is translation I use the most, so this was useful:

These criticisms are not intended to discourage readers from choosing the NRSV as their standard English translation. It would be easy enough to detail inappropriate and inaccurate renderings in any of the other English translations, and, if one had the inside information, one would undoubtedly discover very human elements in the particular translation process that lies behind each of these English versions. The NRSV remains a good translation. It is the English translation that I prefer. But no translation deserves unreserved loyalty. All are flawed, provisional, and only a witness to the earlier Hebrew, Aramaic, and Greek texts that lie behind the translation. One must recognize the provisionality of all translation before one can use any translation, including the NRSV, wisely.

Source: Bible Research